![]() | |||||||||||
| | |||||||||||
| | |||||||||||
| |||||
| مشاركة: بين مطرقة الحرفية وسندان المعنى العام
عموما أنا طالب أدب إنجليزي، وأنت أخبر مني فهذا المجال، لكن هذا رائي. أما إن كان على الترجمة الأدبية، فأعتقد أنها يجب أن تكون تخصص بحد ذاتها، لانها تحتاج من المترجم أن يكون هو نفسه ملماً جيدا بالأداب العربي. بحيث يقدم النص الأجنبي بأجمل صورة.
|
| ||||
| مشاركة: بين مطرقة الحرفية وسندان المعنى العام
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته جزاك الله خير اخوي "سنس" دايما موضوعاتك متحفتنا وجاية في وقتها ..... الى الامام وتمنياتي لك بالتوفيق دائما وابدا اختك Alfonoon
التعديل الأخير تم بواسطة : Sensationalist بتاريخ 30th May 2006 الساعة 12:27 AM. |
| ||||
| مشاركة: بين مطرقة الحرفية وسندان المعنى العام
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الترجمة من المواضيع الشايكة بصراحة وخصوصاً لمن يكونو على مقاعد الدراسة في الجامعة والكليات ...لان الترجمة هنا ليس كما أنت أو أنا تعلمنا او من المفروض أن تكون عليها ...بل هي خاضعه تماماً لمزاجية ورؤية الاستاذ أو الدكتورة لها ... مثلاً .. من تجربة شخصية ... طلب منّا ترجمة قصيدة لوسي ... كل مجموعة تأخذ مقطع معين وتقوم بترجمته ... فكأن نصيبنا المقطع المحتوي على Dove Riverفما كان منّا إلا أننا قم بترجمتها إلى نهر الدوف ...وعند تصحيح الدكتورة لها وإعادتها لنا كانت قد وضعت الدوائر والمربعات على الكلمة وجميع الأشكال الهندسية ....تحدثنا معاها وقالت لابد أن نترجم ال Dove إلى الحمامة ؟!؟! حسناً ...ذالك يعني عند ترجمتنا أيضاً نص يحتوي على أسم ( مكة ) لابد أن نترجمها ولا نكتبها كما هي أسم .... أعتقد وقتها لو أننا ترجمنا المقطع ترجمة حرفية لأخذنا الدرجة المستحقة ومعها حبة مسك sd3 رغم حبي الشديد للترجمة ورغبتي بأن أكمل دراستي العليا فيها إلا أنني عند مشاهدة مثل هذه التصرفات أعيد النظر في الموضوع كثيراً ... ........... أعتذر عن الإطالة تقبلوا تحياتي
|
| |||||
| مشاركة: بين مطرقة الحرفية وسندان المعنى العام
اضافة لكلامكم اخواني ارى ان المترجم لازم يكون واسع الاطلاع جدا جدا على الثقافات المختلفة مثلاً عبارة اثلج صدري وهذه جملة عربية it means made me happy كيف راح الواحد يترجمها وشكسبير قال في قصيدة هل استطيع ان اشبهك بيوم من ايام الصيف وعندنا الصيف ليس من الفصول الجميلة اما عند الغرب بشكل عام فهو اجمل الفصول على الإطلاق واعذروني ايها الاعضاء الأعزاء فلا زلت في الثانوية واعتقد والله اعلم اني اصغر عضو بالمنتدى
|
| |||||
| رد: بين مطرقة الحرفية وسندان المعنى العام
رغم اني احبها الا اني حسيت انها صعبة شوي الله يعين ..!!!لكن أحيانا أحس بــ(لخبطه ..!!) wirl: لأني أقراء أو أشاهد بعض النصوص من العربي للإنجليزي او العكس المهم ان الترجمه فيها بعيده كل البعد عن النص الأصلي ...!! ولا أعرف يعني هل هو المعنى المنقول لي صحيح مثل الآيديومز ( كلمات معناها الحرفي مخالف تماما لمايراد به بالعربي ) ؟...؟؟ أو ان اللي يترجم مايعرف يترجم ..؟؟
|
![]() |
| أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع |
| تقييم هذا الموضوع | |
| |