header
header
ختام فعاليات يوم الطفل - 29-11

العودة   منتديات تجمّع طلاب و طالبات جامعة الملك سعود > (( الكليّات الإنسانيّة )) > كلية اللغات والترجمة
اسم العضو
كلمة المرور

 



موضوع مغلق
 
LinkBack أدوات الموضوع إبحث في الموضوع تقييم الموضوع
  #1 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 02:10 AM
الصورة الرمزية مبنى تسعطعش
مبنى تسعطعش مبنى تسعطعش غير متواجد حالياً
طرجمة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 587

معلومات العضو الأكاديمية

.:: مسابقة الترجمة الثانية ::. ( إنتهت المسابقة )

[align=center]بسم الله الرحمن الرحيم

. . .

نظرا للنجاح الذي لاقته مسابقة الترجمة الأولى , وطمعا في الإستفادة المرجوه من تواجدنا في هذا المنتدى,
يتشرف قسم الإشراف بمنتدى كلية اللغات والترجمة بـ الإعلان عن بداية:

.:: مــســابــقــة الــتــرجــمــة الــثــانــيــة ::.

. . .



. . .

آليــة المسابقة:

1 / المسابقة على مرحلة واحدة, وهي ترجمة نص أدبي ( قصة قصيرة ).
ملاحظة: ارفقت نص كل لغة في ملف منفرد يحمل اسمه في نهاية الموضوع.

2 / المسابقة في أربع لغات: الإنجليزية , الفرنسية , الأسبانية , العبرية

3 / تبدأ المسابقة في يوم السبت السادس من ربيع الآخر الموافق الرابع عشر من مايو,
وآخر موعد لتسليم الإجابات في يوم الجمعة الثاني عشر من ربيع الآخر الموافق العشرين من مايو.
6/4/1426هـ - 14/4/1426 هـ
11/5/2005 م - 20/5/2005 م


4 / ترسل الإجابات على بريد المسابقة:
translation_cksu@hotmail.com
ملاحظة: الرجاء كتابة الإسم والتخصص في عنوان الرسالة.

5 / الفائز في كل لغة ستقدم له جائزة مقدمة من راعي المسابقة:
( مجلة الإبداع الرقمي )




+ إضافة إلى توقيع يحمل إسم المسابقة


. . .

مع تمنياتنا بالتوفيق للجميع,,,
مشرفي المسابقة:
مبنى تسعطعش
eSpAnYoOoL


. . .

تم تعديل النص الفرنسي
تم تعديل النص الأسباني
[/align]

الملفات المرفقة
نوع الملف: doc eng.doc‏ (25.0 كيلوبايت, المشاهدات 70)
نوع الملف: doc heb.doc‏ (25.0 كيلوبايت, المشاهدات 23)
نوع الملف: doc fren.doc‏ (24.5 كيلوبايت, المشاهدات 30)
نوع الملف: doc span.doc‏ (24.5 كيلوبايت, المشاهدات 19)
  #2 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 03:01 AM
الصورة الرمزية PARIS
PARIS PARIS غير متواجد حالياً
خريج لغة فرنسية :-)
 
تاريخ التسجيل: Aug 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 863

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]السلام عليكم
....
حبيت ابارك للجميع بمناسبة انطلاق المسابقة الثانية
بس ما كتبتوا نوعية السيارة للفائز... BMW ولا مرسيييييدس....؟ ---> يبي يورطهم
...
أتمنى التوفيق للجميع...
تحياتي
[/align]

اضغط هنا لرؤية التوقيع
[align=center]My Lady
...
C'est le temps de partir[/align]
  #3 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 04:34 AM
C'est Moi C'est Moi غير متواجد حالياً
^-^
 
تاريخ التسجيل: May 2004
الجنس : غير محدد
المشاركات: 179

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]
8
8
8
حمدالله ع السلامة!

في انتظار المسابقة غــدًا....،، مع إني ماأتصور إني رح أشارك..!
المسابقة شكلها شيقة خاصة وإن النص أدبي وفي لغات أكثر من أول،
بس ليه حاطين علم إسرائيل؟ مافي دولة ثانية تتكلم عبري؟ يااااه أسئلة كثيرة في بالي، وأفكار "تمخضت" عن هالأسئلة يبي لها موضوع كااامل


<---- أدري بديت أهذري، يلاا بس رايحة أصلي وأنام!


ماأنسى! يعطيكم العافية مبنى تسعطعش واسبانيول،،
وباريس ماااقصرت في المسابقة الأولى، ولاتقاطعنا ... ننتظر ترجمتك![/align]

  #4 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 04:42 AM
الصورة الرمزية Translator Project
Translator Project Translator Project غير متواجد حالياً
Stuck in the College
 
تاريخ التسجيل: May 2005
الجنس : ذكر
المشاركات: 45

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

وقت اختبارات يا جماعة



خلوها بالصيف احسن <<<ههههههه

  #5 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 05:49 AM
الصورة الرمزية eSpAnYoOoL
eSpAnYoOoL eSpAnYoOoL غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Dec 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 1,236

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]السلام عليكم ,,


[grade="00008B FF6347 008000 4B0082"].:: مسابقة الترجمة الثانية ::.[/grade]

.......................................


PARIS

الله يبارك فيك إن شاء الله
وشد حيلك إنت وإبشر بالجائزة اللي ترضيك , بس عاد BMW قوية شوي


C'est Moi

الله يعافيك إن شاء الله
وترى المشاركة إلزامية .. وإللي ما بيشارك راح يعاقب يعني لا تتهربي ..


Translator Project

اعتبر المسابقة تدريب للإختبارات , وقياس لقدراتك الترجمية بحرية وبدون الزام ..
يعني صلح كاس شاهي وابدع .. وماراح تاخذ من وقتك الكثير


................................

أتمنى التوفيق للجميع ,,


وما أنسى أتقدم بالشكر لــ ... ( مجلة الإبداع الرقمي ) والقائمين عليها لرعايتهم هذه المسابقة

..................................
[/align]

  #6 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 01:33 PM
الصورة الرمزية بنت الريح
بنت الريح بنت الريح غير متواجد حالياً
= )
 
تاريخ التسجيل: Apr 2004
الجنس : أنثى
المشاركات: 2,236
   تدوينات المدونة: 21

معلومات العضو الأكاديمية

بنت الريح
مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

مشكورين على هالمسابقة
ان شاء الله يمديني أشارك هالمره
بس دايم عليكم أوقااااات
اقترح ان المدة تتمدد أسبوع زيادة على الأقل
لأن من جد وقت اختبارات

الله يعطيكم ألف عافية 19 واسبانيول

اضغط هنا لرؤية التوقيع






There's ALWAYS another point of view







^
أكوس وحده



  #7 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 03:37 PM
الصورة الرمزية مبنى تسعطعش
مبنى تسعطعش مبنى تسعطعش غير متواجد حالياً
طرجمة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 587

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

السلام عليكم

في البداية حبيت اوضح كم نقطة:

اولا: بالنسبة لوقت المسابقة, صحيح انها قريبة من الامتحانات
بس ترا النصوص ماتاخذ وقت.. وانتوا جربوا

ثانيا: الجوائز عبارة عن اشتراكات في المجلة.

ثالثا: المشاركة في المسابقة مفتوحة لكل الراغبين, سواء من الجامعة او خارجها, طلاب او خريجين..
تقدرون تعتبرونها تدريب او تحدي او تغيير! اي شي.. المهم شاركوا

رابعا: اتمنى ان المسابقة توصل لجميع طلاب وطالبات الكلية, والتسجيل في المنتدى مو شرط للمشاركة, اي شخص ينزل النصوص ويترجمها ويرسلها على الايميل راح تنحسب مشاركته بشرط يذكر لنا اسم نتواصل معه بواسطته.

. . .

والي عنده اي استفسار يتفضل بطرحه واسبانيول وانا راح نرد عليه

. . .

باريس هلا فيك
اذكر الللللله لاتفتح علينا ابواب
وننتظر مشاركتك

بنت الريح..
اسمعي ترا لازم تشاركين..
عاد النص الانجليزي متوصية فيه هههههه < دعاية
والتمديد ان شالله منب محتاجينه.. صدقيني ماتاخذ وقت

Translator Project
عاد احنا ياترجمة نكرف طول الترم وفي الفاينل دراستنا اخف من غيرنا..
لاتخليني احلف.. مانقبل اعذار ترا

C'est Moi
اقتباس:
مع إني ماأتصور إني رح أشارك..!
ياويلك عاد لو ماتشاركين as035 ترا نحسبها عليك
وبالنسبة للعلم,تصدقين انا نفس الشي ماكان ودي احطه


ملاحظة: نزلت النصوص مرة ثانية بامتداد doc بدل txt.

  #8 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 07:57 PM
الصورة الرمزية eSpAnYoOoL
eSpAnYoOoL eSpAnYoOoL غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Dec 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 1,236

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]أهلين بالجميع مره ثانية ...

بنت الريح
العفو اختي .. وبالنسبة لوقت المسابقة ومسألة تمديدها ........

سينظر في موضوعها


تحياتي ... [/align]

  #9 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 07:58 PM
تركي الزهراني تركي الزهراني غير متواجد حالياً
اللغة الفرنسية-مستوى 10
 
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس :
المشاركات: 47

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

عندي سؤال يطرح نفسه الا وهو من سيقوم بتصحيح وتقييم المشاركات المطروحه. يمكن السؤال سبق وان طرح في المسابقة الماضية لكن معليش نريده هنا حتى نتمكن اخذ صورة كاملة عن المسابقة<<<<<<<<<< كم مرة طرحت كلمة "طرح" ومشتقاتها في هذه الاطروحه؟؟ (امزح)

المهم اعطونا اسماء المصححين حتى نبدأ في المشاركة. وثانكيو على جهودكم يامشرفين

اضغط هنا لرؤية التوقيع
ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب
  #10 (permalink)  
قديم 14th May 2005, 08:07 PM
الصورة الرمزية eSpAnYoOoL
eSpAnYoOoL eSpAnYoOoL غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Dec 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 1,236

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]تركي الزهراني

بالأول يا هلا ومرحبا فيك

وبالنسبة لسؤالك ... من سيقوم بتصحيح وتقييم المشاركات المطروحه ؟

الإجابة ..
اللي راح يصححون ويقيمون التراجم هم ( لجنة سرية ) موثوقة وكفء ..

يعني ترجم وحط في بطنك بطيخه صيفي .. ومافي داعي تعرف أسمائهم ...

كل مشارك راح ياخذ حقه بدون مجامله


تحياتي لك ,, [/align]

  #11 (permalink)  
قديم 16th May 2005, 02:55 AM
الصورة الرمزية ابونايف الحارثي
ابونايف الحارثي ابونايف الحارثي غير متواجد حالياً
www.sautran.com للمترجمين
 
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 1,038

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: .:: مسابقة الترجمة الثانية ::.

[align=center]اسبانيول
19
تستاهلون افضل مشرفين من جد
مسابقه شيقه تحركون فيها الشباب
يالله جايكم وماخذ الجايزه ماخذها <<<< يتحدى
عموما الاجابه عن قريب عندكم
تحاتي[/align]