header
header


  

رد
 
LinkBack أدوات الموضوع تقييم الموضوع
  #1 (permalink)  
قديم 14th September 2008, 07:42 AM
الصورة الرمزية SwArWaR
a coltie <3
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,211

معلومات العضو الأكاديمية

طلبات الترجمة..

 

السلام عليكم

هذا الموضوع لطلبات الترجمة, اذا كنتم محتاجين او محتارين في ترجمة موضوع ما, لاتتردوا في كتابة طلباتكم هنا ..
فمترجمين ومترجمات كلية اللغات والترجمة راح يساعدونكم بالتأكيد ..




وبالتوفيق ..


ملاحظه : الرجاء عدم كتابة ملاحظات جانبيه او تعليقات, الموضوع فقط للطلبات والردود عليها..
وشكراً

 


التعديل الأخير تم بواسطة : SwArWaR بتاريخ 18th September 2008 الساعة 05:00 AM.
رد مع اقتباس
  #2 (permalink)  
قديم 21st September 2008, 03:01 PM
الصورة الرمزية hotmai
ربـي زدنـي علماً
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 201

معلومات العضو الأكاديمية

hotmai
رد: طلبات الترجمة..

 

الله يعافيكم ترجموا لي هالجملة بسررررررررررررررررررررعة وضروووووووووووووري:


---الدفعة (الثانية والأربعين)---

 

رد مع اقتباس
  #3 (permalink)  
قديم 21st September 2008, 09:03 PM
الصورة الرمزية SwArWaR
a coltie <3
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,211

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

قصدك من المتخرجين؟



على حسب سنة التخرج, اذا كانوا متخرجين عام 2008 قولي Class of 2008
ما اعتقد ان فيه class forty two

ان شاء الله أكون ساعدتك .. أو حد ثاني يفيدك

 

رد مع اقتباس
  #4 (permalink)  
قديم 21st September 2008, 11:17 PM
الصورة الرمزية hotmai
ربـي زدنـي علماً
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 201

معلومات العضو الأكاديمية

hotmai
رد: طلبات الترجمة..

 

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SwArWaR  مشاهدة المشاركة قصدك من المتخرجين؟



على حسب سنة التخرج, اذا كانوا متخرجين عام 2008 قولي Class of 2008
ما اعتقد ان فيه class forty two

ان شاء الله أكون ساعدتك .. أو حد ثاني يفيدك

آآآها يعني أكتب سنة التخرج مو رقم الدفعة
أنا ترجمت سيرتي الذاتية في مكتب ترجمة معتمد (بس نص ال c.vأخطاء) وحبيت أتأكد من ترجمته هو كاتب لي 42th
session
صح عليه والا غلط
مشكووورة SwArWaR على ردك وعلى موضوع طلبات الترجمة اللي بيفك أزمااااااااات بإذن الله

 

رد مع اقتباس
  #5 (permalink)  
قديم 22nd September 2008, 02:10 AM
الصورة الرمزية SwArWaR
a coltie <3
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,211

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

اهااا لل CV
طيب أنا شفت نماذج من سير ذاتيه ويكتبون

Year of Graduation : 2008

مثلاً ..

لأن المهم سنة التخرج و مو انتِ اي دفعه ..

: ) إن شاء الله أفدتك .. و أي طلب ثاني لا تترددين في كتابته ..

and you're welcome

 

رد مع اقتباس
  #6 (permalink)  
قديم 22nd September 2008, 03:00 AM
الصورة الرمزية hotmai
ربـي زدنـي علماً
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 201

معلومات العضو الأكاديمية

hotmai
رد: طلبات الترجمة..

 

الله يسعدك SwArWaR دنيـــا وآخرة
تسلميـــــــــــــــــن يالغالية

 

رد مع اقتباس
  #7 (permalink)  
قديم 30th September 2008, 04:52 AM
الصورة الرمزية Go Straight
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
 
تاريخ التسجيل: May 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 268

معلومات العضو الأكاديمية

Go Straight
ممكن أحد يترجم لي !

 

وش معنى ( قاتل مأجور ) بالإنجليزي

 

رد مع اقتباس
  #8 (permalink)  
قديم 30th September 2008, 05:34 AM
 
تاريخ التسجيل: Sep 2004
الجنس : أنثى
المشاركات: 2,222

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

^
a hit man

1. A man hired by a crime syndicate as a professional killer.
2. A hatchet man.

Noun
a person hired by terrorists or gangsters to murder someone



فيه معنى ثاني بس راح عن بالي

 

رد مع اقتباس
  #9 (permalink)  
قديم 1st October 2008, 12:31 PM
الصورة الرمزية Rock Princess
Guitarded
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
الجنس : أنثى
المشاركات: 122

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

^
^
Yes you mean Assassin

 

رد مع اقتباس
  #10 (permalink)  
قديم 1st October 2008, 09:42 PM
الصورة الرمزية Go Straight
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
 
تاريخ التسجيل: May 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 268

معلومات العضو الأكاديمية

Go Straight
رد: طلبات الترجمة..

 

thank you for translating

 

رد مع اقتباس
  #11 (permalink)  
قديم 6th October 2008, 03:03 AM
الصورة الرمزية قطورة
يارب توفيقك .،. {
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 68

معلومات العضو الأكاديمية

قطورة
رد: طلبات الترجمة..

 

ممكن تترجمون لي محاضرة فيديو .. ولا بس جمل وكلمات ..

 

رد مع اقتباس
  #12 (permalink)  
قديم 6th October 2008, 05:37 PM
الصورة الرمزية trans_eng
الله كريم.. يارب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 465

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

^^^^^


ممكن.. انت أضيفي اللي تبغين و نحاول نساعدك إن شاء الله..

 

رد مع اقتباس
  #13 (permalink)  
قديم 7th October 2008, 03:08 AM
الصورة الرمزية قطورة
يارب توفيقك .،. {
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 68

معلومات العضو الأكاديمية

قطورة
رد: طلبات الترجمة..

 

يعطيك العافيه أختي .. وجزاك الله خير ..


محمد بشير


ماعرفت أحطها بالمشاركة ..

يعطيكم العافية ..


(f
)

 

رد مع اقتباس
  #14 (permalink)  
قديم 7th October 2008, 10:04 PM
الصورة الرمزية trans_eng
الله كريم.. يارب
 
تاريخ التسجيل: Apr 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 465

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

ترجمت لك ربع الفيديو تقريبا كان ثقيل و طويل و مفيد, اذا حازت الترجمة على رضاك قولي بس بعمولة ذالمرة يمكن تلقين بعض الكلمات المتقاطعة لانه فيديو طبعا مو نص مرتب يدخل في المواضيع فجأة الا انه جميل و مفيد.. ابحطه في الموضوع عوضا عن اني ارسل لك رسالة خاصة حتى يستفيد الجميع.. اذا ماكان فيه مشكلة؟

دعواتكم ..





أمر رائع اليوم, فقد ذُكِر لي أن هذه اخر محاضرة سألقيها في حياتي قبل أن أموت, فقلت يا إلهي! ماذا يسعني أن أقول؟! في حال لم يكن شخص ما يعرف القصة , فهي كما ذكرها والدي و كما هي موضحة في الصور , فلدي ورمين في الكبد , و هذا هو الوضع لا يمكننا تغييره الا أنه يمكننا تغيير مابين يدينا من أمور. أؤكد لكم انني لا أكابر في الوضع, و أعلم ما يحدث حولي في عائلتي و زوجتي وأولادي و والدي و نحن نقطن في ذلك المنزل الذي بدات تسوده الحميمية. فأنا شخص بصحة جيدة , و جسمي بوضع جيد, حتى انني أكثر لياقة من أغلبكم.(قام بتمارين معينة ثم قال مازحا). اذا اراد احد منكم البكاء فليقم بتلك التمارين ثم سيبكي تلقائيا. حسنا. هناك امور لن اتحدث عنها اليوم و هي : مرض السرطان,و احلام الطفولة, و زوجتي و اولادي لان وضعي جيد الا انني لا ارغب في ذلك, و لا حتى عن الروحانية او عن الدين.

الان, اعلم انني اتفق مع 9% من الجمهور في ذلك. اما الان, ساتحدث عن احلامي في فترة الطفولة. و تحقيق احلام الاخرين و درس قد تعلمته و هو انني استطيع القيام بتلك الامور, رغم ان تحقيق احلام الاخرين امر ممتع كثيرا. الا انه كيف يمكنك تحقيق احلامك و احلام الاخرين؟(يعرض صور طفولته) لقد كانت طفولتي سعيدة جداً , فلم اجد صورا لم تكن امارات السعادة ظاهرة عليها, كنت في ال9 من عمري اشاهد التلفاز و اشاهد القمر و أحلم, فالحلم لا يتقيد بشيء, وهو بلا حدود. أحلامي في الطفولة كانت:

* ان اصبح بلا جاذبية ارضية.
* ان العب في فريق NFL.
*ان اكتب مقالا في موسوعة عالمية.
*ان اصبح الكابتن كيرك.
*ان امتلك أكبر دمية على شكل حيوان.
*ان اكون احد مصممي الرسوم المتحركة الخيالية في ديزني.

من المهم ان يكون للشخص هدف معين , الا انني لم احلم ان اكون رائد فضاء لانني كنت ارتدي النظارات الطبية في الطفولة, و قد ذكروا لي ان رواد الفضاء لا يسعهم ارتداء النظارات الطبية. كان في ناسا برنامج لتاهيل طلاب الجامعة حتى يطيروا في الفضاء يسمى vomit commit, كان برنامجها يتضمن ان يجرب الطلاب 25 ثانية دون جاذبية . كان طلاب الكلية يقدمون عروضا و اذا حصلوا على الموافقة يصبح بوسعهم الطيران.و يجلب كل طالب معه صحفيا من بلده الام. اعجبني ذلك و قررت الذهاب معهم.ذكروا لي انه لا يمكنني الذهاب فاستأت كثيرا حيث انني عملت بجد, تحدثت مع أحد المسؤولين في ناسا و طلبت منه وثيقة. فرد علي: أي وثيقة تقصد؟ فقلت انا صحفي و أريد كتابة تقرير عن ذلك, فقال الا تلاحظ انني لا أراك؟ فقلت نعم الا انه يجب ان اذهب فاعطاني رقم الفاكس( فيديو يوضح فيه حالة فقد الجاذبية) انتهى الحلم الاول و الان سانتقل الى حلم ان اصبح لاعب كرة قدم.

بالتوفيق.. دعواتكم..

 

رد مع اقتباس
  #15 (permalink)  
قديم 8th October 2008, 12:17 PM
الصورة الرمزية قطورة
يارب توفيقك .،. {
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 68

معلومات العضو الأكاديمية

قطورة
رد: طلبات الترجمة..

 

الله يوفقك ياااارب ويخليك ..

اقتباس اذا حازت الترجمة على رضاك قولي بس

تستهبلين !! أنا مااااصدقت أحد يترجم لي ..

يعطيك ألف عاااافية أختي ..

وعسااك عالقوة ..

 

رد مع اقتباس
رد

أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة




SEO by vBSEO 3.3.2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96