header
header


  

رد
 
LinkBack أدوات الموضوع تقييم الموضوع
  #46 (permalink)  
قديم 30th November 2008, 12:34 PM
الصورة الرمزية فووفي
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 317

معلومات العضو الأكاديمية

فووفي
رد: مساعدة ضرورية يا مترجمين ومترجمات

 

الاول=(تحدث الاخطاء نتيجه التصرف بانفعال او تحت ضغط الخوف والريبة او إ همال الدوافع الاساسيه المهمه لحياه الجميع)
هذا الي طلع معي والجزء الاخير خصوصا مرره صعب حاولت اصيغه بطريقه احسن من كذا بس ماقدرت والنص الثاني اصعب قريته اكثر من مره بس مافهمته اتمنى اني اقدر اساعدك وبالتوفيق

 

رد مع اقتباس
  #47 (permalink)  
قديم 30th November 2008, 03:24 PM
الصورة الرمزية donna-angela
Not a bookworm, a book frog ; go fi
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 943

معلومات العضو الأكاديمية

donna-angela

 

mistakes come from acting hastily , or from acting in fear or doubt , or in forgetfulness of the right motive which is more life to all and less to none


الأخطاء تأتي من التصرف بعجلة أو من التصرف عن خوف أو شك أو نتيجة لنسيان ال الحافز المناسب وهو المزيد من الحياة للجميع



Your writing had run ons and some mistakes..as well as i didn't get the last part..hope i translated well though..

this law of peretual increase is set forth by Jesus in the parable of talet;only
those who gain more retain any;from him who hath not shall be
taken away even that which he hath

قانون الزيادة الدائمة هذا منصوص من قبل عيسى عليه السلام في حكاية المواهب الرمزية . فقط من يكتسب المزيد يمكنه الاحتفاظ بشيء ; ينتزع من الذي ليس لديه شيء حتى و إن لم يملك شيء





O_O the second part wasn't much understandable and the word hath << shaklaha old english..its like had..i guess..past participle for have..like the words thee thy and so on.. old english i suppose..anyway..sorry if it wasn't much readable but i did mybest..hope i was of help ^_^


























ed3ooly <<

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع




I


am so clumsy but i have friends who love me

smile to hide my tears , and it works so well so far

<3 am addicted to hugs

am so random



Donna~angela





التعديل الأخير تم بواسطة : SwArWaR بتاريخ 1st December 2008 الساعة 12:24 AM.
رد مع اقتباس
  #48 (permalink)  
قديم 4th December 2008, 06:26 AM
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Mar 2005
الجنس : أنثى
المشاركات: 18

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

اذا فيه أحد عنده خلفيه عن البزنس ادمنيستراشن عندي مصطلح مالقيتله ترجمه انا فاهمه المعنى بس ماجت معي الترجمة
ROT اختصار لreturn on time وجايه بالنص bad return on time
مع كامل شكري مقدماً

 

رد مع اقتباس
  #49 (permalink)  
قديم 16th December 2008, 06:58 AM
الصورة الرمزية donna-angela
Not a bookworm, a book frog ; go fi
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 943

معلومات العضو الأكاديمية

donna-angela

 

now raise aglass to parents ,grandparents ,dinner partners everywhere:to your health and happiness .......and thank you



و الان فلنرفع كؤوسنا لأباءنا, أجدادنا, شركاءنا في العشاء في كل مكان : لصحتكم و سعادتكم ...و شكرا




















^^^^^ نخب مقترح..فجأة

:P Careful.. your arabic piece had some weird punctuation lol :P

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سفاري  مشاهدة المشاركة السلام عليكم ابي احد يترجم لي هذه الجمل لاني احتاجها في البرزنتيشن حقي


ذكرت الأبحاث المتخصصة في الجسم والغذاء أن كل فاكهة أو نبات أو خضرة يشير شكله إلى العضو الذي يفيده.. وإليك بعض الأمثلة..


هذه جزرة مقطوعة بشكل عرضي.. تشبه عدسة العين .. فعلاً أثبتت الأبحاث أن الجزر مفيد جداً للنظر


الكرفس يشبه شكل العظام، وهو مفيد لها، وتمثل نسبة الصوديوم فيها 23 % وهي نفس النسبة الموجودة في العظام.

Wa 3alaikom al salam !


Researches specialized in the body and nutrition have mentioned that every fruit , plant or vegetable's shape indicates which organ it benefits and here are some examples:

This is cross-section in a carrot , It looks like the eye lens , and surely enough researches have proven carrots are very beneficial for eye sight

calery looks like bones, and it is good for them. and the percentage of sodium in calery -23%- is the same in bones .






























I hope i helped =D

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع




I


am so clumsy but i have friends who love me

smile to hide my tears , and it works so well so far

<3 am addicted to hugs

am so random



Donna~angela





التعديل الأخير تم بواسطة : SwArWaR بتاريخ 16th December 2008 الساعة 05:28 PM. السبب: دمج
رد مع اقتباس
  #50 (permalink)  
قديم 26th December 2008, 04:30 PM
الصورة الرمزية Bang Bang
Mona.has.a.Gun
 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 6

معلومات العضو الأكاديمية

Bang Bang
رد: طلبات الترجمة..

 

Alsalam 3laikom

Thnx 4 all the participants here=)

I have a book name 'n I wanna make sure that I've understood the title the right way
Riyadh:Growth,reality,perception and mobility
الرياض:نمو,حقيقة,ادراك,تحرك ية
I feel that it doesn't make sense to me!!I mean the translation is not of a good quality
any suggestions
?

 

رد مع اقتباس
  #51 (permalink)  
قديم 27th December 2008, 10:06 PM
الصورة الرمزية donna-angela
Not a bookworm, a book frog ; go fi
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 943

معلومات العضو الأكاديمية

donna-angela
رد: طلبات الترجمة..

 

MmmMmmmMMm how about..


الرياض : نموّ , واقع, إدراك و تنقّل

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع




I


am so clumsy but i have friends who love me

smile to hide my tears , and it works so well so far

<3 am addicted to hugs

am so random



Donna~angela




رد مع اقتباس
  #52 (permalink)  
قديم 2nd January 2009, 01:16 PM
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 3

معلومات العضو الأكاديمية

A.N.M
رد: طلبات الترجمة..

 

Tools are used for made this Booklet:
الأدوات المستخدمة لصنع هذا الكُتيب:

Why this booklet !
لماذا هذا الكُتيب !


قام المؤلف بتأليف هذا الكُتيب لتجربة مفهوم ................ عبر الإنترنت ..
الإضافة إلى حل أهم المشاكل التي تحدث في..................بطريقة مرحة يتقبلها الجميع ،،

............................

طبعاً أنا كتبت بعض الجمل مع كتابتي لها بالإنقلش ..بس راجعوها وشوفوا إذا صح أو خطأ ..
وأخر جملة ترجموها ولا عليكم أمر
ووتشكرررررررراتي لكم ..

 

رد مع اقتباس
  #53 (permalink)  
قديم 2nd January 2009, 03:27 PM
الصورة الرمزية SwArWaR
a coltie <3
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,211

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

the used tools for making this booklet

the author wrote this booklet to try using the concept of ..... via the internet .

Moreover, to solve the major problems that happen in....... in a funny acceptable way
.

ان شاء الله تعجبك ترجمتي : )

 

رد مع اقتباس
  #54 (permalink)  
قديم 2nd January 2009, 04:29 PM
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 3

معلومات العضو الأكاديمية

A.N.M
رد: طلبات الترجمة..

 

سارونة مرررررررررة شكراً
الله يوفقك دنيا وآخرة !

 

رد مع اقتباس
  #55 (permalink)  
قديم 5th January 2009, 12:02 AM
الصورة الرمزية شايفه كيف!
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: May 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 82

معلومات العضو الأكاديمية

شايفه كيف!
Rose رد: طلبات الترجمة..

 

هاي بنوتات ...يا احلى اخوات...

عندي نص ترجمته بس احس ما عجبني ودي اشوف ابداعاتكم واقتراحاتكم وهذا جزء من النص وهو يتكلم عن الاسهم



The total value minus company borrowings would be divided by the number of shares in issue and there would be the value of each individual share. But there is a fly in the ointment called "sentiment".
Why market sentiment matters
In general, share prices rise on the expectation (rather than the publication) of increased future profits and fall on published facts.


انتظركم على احر من الجمر

 

رد مع اقتباس
  #56 (permalink)  
قديم 5th January 2009, 02:29 PM
أنور
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
الجنس : ذكر
المشاركات: 6

معلومات العضو الأكاديمية

Guru
Blockhead رد: طلبات الترجمة..

 

السلام عليكم جميعا.... انا تذكرت بعد ما سجلت بالمنتدى حجم المعاناه اللي واجهتني ايام دراستي بالكليه قبل 6 سنوات وخصوصا مشروع التخرج وشفت نشاطكم ما شاء الله عليكم. عموما الله يوفقكم جميع. اي واحد يبغى قاموس في اي مجال انا على استعداد ازوده به طبعا نسخه الكترونيه اما يكون رابط لموقع او وثيقة وورد او بي دي اف... الخ. طبعا باللي اقدر عليه. وكذلك اي مصطلح او عبارة او جمله.... انا اشتغل مع ناس عندهم اكثر من 15 سنه و 20 سنه خبرة وعمال انا استفيد منهم شخصيا.

غرووووووووب : اديني الجمله بالكامل اللي وردت فيها العباره اللي تبحثين عنها وان شاء الله باقدر اساعدك .............. تشاااااااااااااو



المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غروب  مشاهدة المشاركة اذا فيه أحد عنده خلفيه عن البزنس ادمنيستراشن عندي مصطلح مالقيتله ترجمه انا فاهمه المعنى بس ماجت معي الترجمة
ROT اختصار لreturn on time وجايه بالنص bad return on time
مع كامل شكري مقدماً

 

رد مع اقتباس
  #57 (permalink)  
قديم 5th January 2009, 02:29 PM
أنور
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
الجنس : ذكر
المشاركات: 6

معلومات العضو الأكاديمية

Guru
Blockhead رد: طلبات الترجمة..

 

Opps.... مكرر... المعذرة... والله من زود الحماس

 

رد مع اقتباس
  #58 (permalink)  
قديم 5th January 2009, 11:44 PM
الصورة الرمزية شايفه كيف!
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: May 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 82

معلومات العضو الأكاديمية

شايفه كيف!
رد: طلبات الترجمة..

 

بلييييييييييييييييييييييي يز بنات لاتنسوني

 

رد مع اقتباس
  #59 (permalink)  
قديم 18th January 2009, 07:35 PM
الصورة الرمزية donna-angela
Not a bookworm, a book frog ; go fi
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 943

معلومات العضو الأكاديمية

donna-angela
رد: طلبات الترجمة..

 

شايفة كيف؟

we need to see the original to compare and tell you what we think of the translation..


it seems fine but i don't know much terms so.. not sure..

you need to be more coherent maybe?
add some punctuation..question mark.. and make sure tarjamtek mu 7arfeyya.. i am not sure just something seems missing T_T



and Guru , thanks

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع




I


am so clumsy but i have friends who love me

smile to hide my tears , and it works so well so far

<3 am addicted to hugs

am so random



Donna~angela




رد مع اقتباس
  #60 (permalink)  
قديم 21st January 2009, 03:10 PM
الصورة الرمزية شايفه كيف!
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: May 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 82

معلومات العضو الأكاديمية

شايفه كيف!
رد: طلبات الترجمة..

 

DOONA I`M SORRRY U DID`NT UNDERSTAD WHAT I WROT COZ I DID`NT CLARIFY WHAT I MEAN
SO, I MEAN THE TEXT IS THE ORIGINAL AND I WANT YOUR TRANSLATION TO COMPARE IT WITH MINE THAT I DID`NT WRITE


THANK U SO MUCH SWEATY

 

رد مع اقتباس
رد

أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة




SEO by vBSEO 3.3.2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96