header
header


  

رد
 
LinkBack أدوات الموضوع تقييم الموضوع
  #16 (permalink)  
قديم 10th October 2008, 09:44 AM
الصورة الرمزية Existence
الهواء قصيمي .,.
 
تاريخ التسجيل: Jan 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 2,889

معلومات العضو الأكاديمية

Existence
رد: طلبات الترجمة..

 

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rock Princess  مشاهدة المشاركة
^

Yes you mean Assassin






.

.
.
بخصوص كلمة قاتل مأجور
فالصحيح هي ترجمة الأخت أنجلش
قاتل مأجور = Hit man



بس الترجمة الثانية!

مغتال = Assassin
فهي خاطئة والسبب أن
كل قاتل مأجور مغتال وليس كل مغتال قاتل مأجور
وبأسلوب أوضح القاتل المأجور يقوم بقتل الناس بصفة مستمرة
ع أساس أن العمل هذا مو مصدر رزقه بينما المغتال ليس قاتل مأجور
وقد يقتل لمرة واحدة فقط من دون أيه دوافع مادية
( هلا بنوتات من زمان عنكم والله لكم وحشة )
# شكرًا لمشرفاتنا ع الموضوع

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع

.



.




[ أحبـك كيويات ]




><><><><><





[ أحبك ياهدى ]










رد مع اقتباس
  #17 (permalink)  
قديم 10th October 2008, 09:14 PM
الصورة الرمزية Rock Princess
Guitarded
 
تاريخ التسجيل: Jul 2007
الجنس : أنثى
المشاركات: 122

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

اقتباس مغتال = Assassin
فهي خاطئة والسبب أن
كل قاتل مأجور مغتال وليس كل مغتال قاتل مأجور
وبأسلوب أوضح القاتل المأجور يقوم بقتل الناس بصفة مستمرة
ع أساس أن العمل هذا مو مصدر رزقه بينما المغتال ليس قاتل مأجور
وقد يقتل لمرة واحدة فقط من دون أيه دوافع مادية

مشكوره عالرد لكنك شككتيني بالمعلومه فـ رجعت قاموس أوكــســفــورد وتأكدت من المعنى وصار (قــــــاتــل مـــأجــــور) نفس ماقلت

وهذي شرحها بقاموس اوكسفور

Assassin: A person who kills a famous or important person for money or for political
reasons

ما أعتقد بعد راح نـغّلـط قاموس "OXFORD"



عموماً هي الكلمات واجده وأكيد تشترك في المعاني خصوصاً إذا كنا نتكلم عن الإنقلش فـ كثير كلمات تصير نفس المعنى ..

 

رد مع اقتباس
  #18 (permalink)  
قديم 11th October 2008, 01:06 AM
الصورة الرمزية Existence
الهواء قصيمي .,.
 
تاريخ التسجيل: Jan 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 2,889

معلومات العضو الأكاديمية

Existence
رد: طلبات الترجمة..

 



.
.
.

أنتِ تترجمين للعربية
وفيه فروق واضحة في لغتك وسبق وأوجزت الإختلاف بين الكلمتين
فتحري الدقة مطلوب منا كمترجمات وماأظن أن وجه الشبه بين الكلمتين يخلينها نتفق
ع أن مُغتال و قاتل مأجور يحملان نفس المعني !
( ما اهقا أن أكسفورد أبخص منا في لُغتنا )

حتى التعريف الى في أكسفورد يتكلم عن قتل الشخصيّات المشهورة والسياسية
ماخصها كـ قاتل ع وجه العموم، وكما هو معلوم القاتل المأجور لايقتصر عمله ع الشخصيات
المهمة والسياسية فقط، ولو حبيتي تتأكدين من أهل الإختصاص أو إستاذاتك في الترجمة
بيتفقون معي في الرأي.

 

اضغط هنا لرؤية التوقيع

.



.




[ أحبـك كيويات ]




><><><><><





[ أحبك ياهدى ]










رد مع اقتباس
  #19 (permalink)  
قديم 13th October 2008, 04:36 AM
الصورة الرمزية Don't Matter
الحمدالله عالنعمة
 
تاريخ التسجيل: Aug 2007
الجنس : أنثى
المشاركات: 552

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

السلام عليكم
ارجوكم ترجمو لي هذي القصيدة

خدمه انسانيه ارجوكم لبو النداء

 

رد مع اقتباس
  #20 (permalink)  
قديم 14th October 2008, 12:24 AM
الصورة الرمزية autonomous
ياحي ياقيوم..رحماك
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 230

معلومات العضو الأكاديمية

autonomous
رد: طلبات الترجمة..

 

Rock Princess & Existence
.
.

قرأت ردودكم وقررت أبحث قبل أرد حتى أتأكد من ردي..
بحثت في المورد E->A & A->E + Oxford E->E +بعض المواقع..
كلام كل وحدة منكم صحيح من جهة..
.
Existenceقالت بإن كل قتل مأجور مغتال وليس كل مغتال قاتل مأجور..
والكلام صحيح من ناحيةالـ semantics
أما Rock Princess فتكلمت عن الترجمة للـ E
يعني كلامها أيضا" يكون صحيح..
لأن كلمة hit manتعد من الـ slang
وبالتالي تستخدم كلمة assassinكمرادف لـ قاتل مأجور..
رغم إن معناها الأساسي يرتبط بالسفاح الذي يقتل دائماً سواء كان هناك مقابل مادي أو لم يكن..
وممكن نلاحظ إن تعريف oxfordبين أن المعنى الخاص للكلمة يعتمد على الـ situationويتضح ذلك في وضعه لـ orفي..
Assassin: A person who kills a famous or important person for money or for political
reasons
.
.

أتنمى أكون أفدتكم بردي..

 

رد مع اقتباس
  #21 (permalink)  
قديم 16th October 2008, 12:09 AM
الصورة الرمزية روروالحلوة
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 107

معلومات العضو الأكاديمية

روروالحلوة
رد: طلبات الترجمة..

 

طيب واذااناادب انقلش تساااعدوووووووووووووووني

 

رد مع اقتباس
  #22 (permalink)  
قديم 16th October 2008, 01:26 AM
الصورة الرمزية SwArWaR
Sara Aldawood
 
تاريخ التسجيل: Jun 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,211

معلومات العضو الأكاديمية

رد: طلبات الترجمة..

 

اقتباس طيب واذااناادب انقلش تساااعدوووووووووووووووني

تفضلي وين طلبك اللي تبين نترجمه ؟

 

رد مع اقتباس
  #23 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 12:46 AM
عضـو موقوف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 11

معلومات العضو الأكاديمية

عبدالله--
ابغي مساعدتكم

 

مررررررررررررررررررحبا ساع
ابغي منك مساعده انا والانجليزي مره مش كويسين مع بعض

وفيه كلمات اسمعها ومرات اشوفها بس للاسف مو فاهم معناتها

وابغاكم تترجمونها لي بالعربي
الكلمات هي؟
1\لنك
2\بروفايل

3\بق بوكس
4\لوبي
5\نايس وفيري نايس
6\فنتاستك
7\ هارد لك
انا عرف انكم بتضحكون علي بس عادي اتعلم شوي شوي>> يحب يرفع معنوياته



وكمان ابغي اعرف ايش معني
موقع بالانجليزي وكمان كلمة يمين ويسار

والباقي اذا تذكرته برجع لكم

 

رد مع اقتباس
  #24 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 01:15 AM
عضـو موقوف
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 69

معلومات العضو الأكاديمية

الناقد الجامعي
رد: ابغي مساعدتكم

 

نك = لقب

بروفايل : ملف شخصي
بق بووكس= مقصود ايطار كبير وعادة اذا كان في موقع غالبا مايعني تكلم عن نفسك

لوبي = صاله اتوقع

نايس فيري نايس = جميل او لطيف ادق جميل جدا لطيف جدا تستخدم للمدح وللثناء


فنتاستيك رائع او خيالي

هارد لك حظ اوفر

 

رد مع اقتباس
  #25 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 01:24 AM
الصورة الرمزية انسة ترجمة
عضو مسجل
 
تاريخ التسجيل: Nov 2007
الجنس : أنثى
المشاركات: 14

معلومات العضو الأكاديمية

انسة ترجمة
رد: ابغي مساعدتكم

 

نك : لقب
لنك : رابط
موقع انجليزي : English website
يمين : right
يسار: left

 

رد مع اقتباس
  #26 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 01:26 AM
الصورة الرمزية Sea Waves
Offline until another notice
 
تاريخ التسجيل: Jul 2005
الجنس : أنثى
المشاركات: 1,726

معلومات العضو الأكاديمية

Sea Waves
رد: ابغي مساعدتكم

 

اقتباس وابغاكم تترجمونها لي بالعربي
الكلمات هي؟
1\لنك

link رابط

اقتباس 2\بروفايل

profile

ملف تعريف


اقتباس 3\بق بوكس

big box

صندوق كبير





اقتباس 4\لوبي

lobby

ردهــة


وقد يكون لها معنى آخر حسب النص

اقتباس 5\نايس وفيري نايس


nice لطيف , رائع

very nice لطيف جدا , رائع جدا


اقتباس 6\فنتاستك

خيالي , رائع , مذهل

اقتباس 7\ هارد لك

hard luck

حظ سيء , حظ عاثر


يترجمها البعض : حظ أوفر اذا اقترنت كمواساة لخسارة فريق في مباراة ما

اقتباس موقع بالانجليزي وكمان كلمة يمين ويسار

اذا مقصدك موقع على الإنترنت فهو website

أما موقع مثلا موقع بيت أو مكان : location

يسار : left

يمين : right

 

رد مع اقتباس
  #27 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 01:30 AM
عضـو موقوف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 11

معلومات العضو الأكاديمية

عبدالله--
رد: ابغي مساعدتكم

 

مشكورين وماقصرتو

 

رد مع اقتباس
  #28 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 05:42 PM
عضـو موقوف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 11

معلومات العضو الأكاديمية

عبدالله--
رد: طلبات الترجمة..

 

ايش معني تكي ايزي؟

 

رد مع اقتباس
  #29 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 05:47 PM
الصورة الرمزية ’ A
Registered User
 
تاريخ التسجيل: Jan 2008
الجنس : أنثى
المشاركات: 624

معلومات العضو الأكاديمية

’ A
رد: طلبات الترجمة..

 

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله--  مشاهدة المشاركة ايش معني تكي ايزي؟

تقصد Take it easy ?

 

رد مع اقتباس
  #30 (permalink)  
قديم 17th October 2008, 09:27 PM
عضـو موقوف
 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
الجنس : ذكر
المشاركات: 11

معلومات العضو الأكاديمية

عبدالله--
رد: طلبات الترجمة..

 

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ’ A  مشاهدة المشاركة
تقصد Take it easy ?

ايوه هذي اللي اقصدها

 

رد مع اقتباس
رد

أدوات الموضوع
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة




SEO by vBSEO 3.3.2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96