header
header
7-12

العودة   منتديات تجمّع طلاب و طالبات جامعة الملك سعود > (( الكليّات الإنسانيّة )) > كلية اللغات والترجمة
اسم العضو
كلمة المرور

 



رد
 
LinkBack أدوات الموضوع إبحث في الموضوع تقييم الموضوع
  #1 (permalink)  
قديم 26th April 2005, 12:22 PM
Abdullah Homiedan Abdullah Homiedan غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Aug 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 69

معلومات العضو الأكاديمية

التعريب (2): أهمية التعريب ودور الحكام في تفعيله

لا يخفى على المطلعين من أهل الرأي والمعرفة أنّ اللغة العربية، التي كانت حدودها لا تتعدى حدود شبه الجزيرة العربية إلا قليلاً، صارت، بعد انتشار الإسلام، أهمّ لغة في العالم المعمور، خلال العصور الوسطى؛ ليس في الدّين أو علوم اللغة فحسب، بل بكلّ العلوم التي كانت سائدة آنذاك؛ مما حدا بروجر بايكون (ت 691هـ/1292م)، وهو ممن يعدّ في الأوساط العلمية الغربية: رائد العلوم التجريبية، أن يُصرِّح: " أعجب ممن يريد أن يبحث في الفلسفة وهو لا يعرف اللغة العربية".
ومن قريب(1370هـ/1950م) ألقى جورج سارطون، أبرز أساطين مؤرّخي العلوم في العصر الحديث، محاضرة في مكتبة الكونغرس بعنوان: "الثقافة الغربية في رعاية الشرق الأوسط"، تعرّض فيها بشيء من التفصيل إلى اللغة العربية و هيمنتها على اللغات كافّة، حيث أورد أنّها كانت: "في أثناء العصور الوسطى،فعلاً، أكثر اللغات التي تكلّمها البشر انتشاراً ".
ولم تبلغ اللغة العربية هذا المستوى الرفيع في كلّ مجالات العلوم وتحافظ عليه قروناً متتابعة إلا:
ـ لأنّ الله جلّ شأنه حباها بخصائص، قلّ أن تكون في غيرها؛ من ذلك إنّ خزائن المفردات في اللغة العربية غنية جداً، ويمكن لتلك المفردات أن تزداد بلا نهاية، ذلك لأنّ الاشتقاق المتشابك والأنيق يسهل إيجاد صيغ جديدة من الجذور بحسب ما يحتاج الإنسان، على نظام معيّن. لنأخذ مثالاً على ذلك الجذر س ل م: سلم معناها: نجا؛ سلّم: حيّا؛ سالم: دخل في السلم؛ أسلم: انقاد و خضع، ومنها الإسلام:الخضوع لله؛ تسلّم: أخذ شيئاً من يد غيره؛ السّلام: التحيّة، والسلم خلاف الحرب؛ سليم: صحيح، غير مريض؛ التسليم: الرضا والقبول؛ الاستلام: لمس الحجر الأسود بالشفه أو اليد، التقبيل.وهنالك: مسلم، متسلّم، مسالم وغيرها مما يعيا أحياناً على الحصر. ثمّ إنّ الاشتقاق يجري على نظام معيّن، حتى أنّ القارئ إذا مرّت به صيغة جديدة فإنّه يفهم معناها من القرينة.
وحيث أن الحكام المسلمين وأصحاب الثراء كانوا أصحاب فكرة نقل علوم الأمم الأخرى إلى اللغة العربية، والمتعهدين بمد المترجمين بالمؤازرة المادية والمعنوية. ففي عهد خالد بن يزيد بن معاوية (ت 90هـ/708م) بدأ فلاسفة اليونان في نقل كتب الصنعة إلى اللغة العربية، فكان أول نقل إلى العربية، كما يذكر ابن النديم (ت438 هـ/1047م)،صاحب كتاب الفهرست.
وفي العهد العباسي ازداد النشاط كثافة، ومنذ بدايته؛ فقد تعهد أبو جعفر المنصور دعم النّقلة لكتب الفلك والطب والحساب. وسلك الخلفاء العبّاسيون، الذين جاءوا من بعده طريقه بل زادوا عليه، إذ كان بعضهم يعطي المترجم زنة الكتاب ذهباً إمعاناً بأهمية النقل و الترجمة إلى اللغة العربية. ومما لاشك فيه أنّ الخليفة المأمون (ت218 هـ/833م) كان أكثرهم حماسة، فهو الذي ابتنى "بيت الحكمة" في بغداد، وجمع فيه النّقلة؛ فكان هذا البيت، أو هذه الدار، أول مؤسسة رسمية، تقوم بمهام الترجمة والنقل من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، بدعم من الدولة، وتحت إشرافها. و صار النقل والترجمة، في تلك الحقبة، جزءاً لا يتجزأ من سياسة الدولة.
واضح أنّ إدراك الحكام أهمية نقل الثقافة العلمية التي امتاز بها اليونان والفرس والسريان و الهنود في ذاك الزمان هو الذي ـ كما ذكر سارطون في محاضرته، آنفة الذكرـ فسح المجال لما يجوز أن نسمّيه معجزة العلم العربي، آتين بكلمة معجزة لترمز إلى تفسير ما بلغ إليه العرب في الثقافة و العلم مما يخرج تقريباً عن نطاق التصديق. وليس لذلك شَبَهٌ في تاريخ العلم كلّه ما عدا حسن اكتساب اليابانيين للعلم الحديث.
ـ ولأن الناس، في جملتهم، كانوا متعطشين للعلم، مادام نافعاً في دينهم ودنياهم؛ فقد كانوا بحاجة إلى الطب للاعتناء بأبدانهم، وللحساب وللفلك في شؤون دينهم، وللدواء لمعالجة مرضاهم.. إلخ .
وهكذا اجتمعت هذه الأسباب فكانت تلك النهضة العلمية الرائعة، وقد عدّها سارطون معجزة، وليس هذا بعجيب. فمن يقرأ كتب التاريخ، يقرأ أنّ نهر دجلة بقي نحو أربعين يوماً معكّراً بالحبر، جرّاء رمي الكتب فيه، لما استولى التتر على بغداد عام656 هـ/1258م.
ثم ما لبث الحكام وأصحاب الثراء أن أهملوا هذا الجانب العظيم، فتراجع الإبداع، وبدأ الجهل يضرب أطنابه بين العامة والخاصة، وانصرف الناس إلى الإشادة بالماضي دون أن يأخذوا بالأسباب، التي أخذت بها أجيال القرون الأربعة الأولى، مما أهلها أن تكون نموذجاً حياً في التقدم والارتقاء. وجدير بالذكر بهذه المناسبة ما أشار إليه سارطون في محاضرته: وتفوّق العرب لم يكن في ابتكارهم المبدع بقدر ما كان في ثباتهم وفي شدة حبهم للعلم. ولقد فهموا يومذاك (وهذا ما نسوه بعد ذلك) أنّ المعرفة يجب أن تنتهي على أساس صحيح، وكذلك أدرك قادة الفكر فيهم بوضوح أنّ الإنسان إذا أراد أن يكتسب المعرفة العلمية فإنّه لا يستفيد من البدء بالقمة، من طريق استعارة التطبيقات العملية الأخيرة، بل يجب أن يشرع من الأساس بالمبادئ الأولى...
لقد كان دور الحكام، و لا يزال، وسيبقى، الأهم في تطوّر الأمة علمياً و ثقافياً؛ وشواهد التاريخ تؤكّد ذلك لكلّ ذي بصيرة. فمصر التي رزحت تحت وطأة الجهل والأمية في مجالات العلوم الكونية بضعة قرون، استطاعت أن تستعيد نشاطها العلمي هذا بمجرّد ما إن توفر لها حاكم ذو قناعة عميقة أنّ التقدم لا يكون إلا بالأخذ بأسبابه: وأسبابه التعليم والتدريس بلغة الأمة ؛ التدريس باللغة العربية؛ وهذا الذي فعله حاكمها محمد علي (ت 1265هـ/1849م)، إذ أمر بالتدريس باللغة العربية و أمر، كذلك، بترجمة كتب العلوم الطبية والكيميائية والفيزيائية وغيرها إلى اللغة العربية. يذكر صاحب الأعلام في ترجمته لمحمد علي أنه: كان يحتم على من يدخل في خدمته من الإفرنج أن يتزيوا بالزي العربي (المصري) ويتكلّموا اللغة العربية ويؤلّفوا بها أو ينقلوا كتبهم إليها. ولولا أن ابتليت بالاستعمار، الذي فرض على أبنائها لغته في أواخر القرن الميلادي السابق، لما تخلّفت عن اليابان إن لم تزد عليها.
واضح مما سبق أهمية التعريب وأهمية استخدام اللغة العربية إذا ما أريد لهذه الأمة أن تتقدّم في العلوم وفي التقنية الحديثة.وهذا لا يعني قط أن تقطع الأمة صلتها باللغات الأجنبية، فليس هناك أمة تستغني عن غيرها. بل يجب التأكيد على أن التوسع في تعليم اللغات الأجنبية يساند حركة الترجمة والنقل والتعريب.

رد مع اقتباس
  #2 (permalink)  
قديم 26th April 2005, 11:25 PM
مشاعل المطيري مشاعل المطيري غير متواجد حالياً
مشاعل المطيري
 
تاريخ التسجيل: Aug 2004
الجنس : أنثى
المشاركات: 176

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: التعريب (2): أهمية التعريب ودور الحكام في تفعيله

سلمت يمينك أستاذنا الفاضل على هذه السلسلة الجميلة .. وما أجمل أن يصدر هذا الكلام من عميد كلية اللغات .. فنحن بتعلمنا اللغات الأخرى لا نهمش هويتنا العربية أبدا .. وستظل اللغة العربية أمنا التي لا غنى لنا عنها ,,,
شكرا أستاذي وبانتظار جديدك ,,

اضغط هنا لرؤية التوقيع
[لكل زمان ......
دولة و (نساء) ..
رد مع اقتباس
  #3 (permalink)  
قديم 27th April 2005, 12:02 AM
الصورة الرمزية eSpAnYoOoL
eSpAnYoOoL eSpAnYoOoL غير متواجد حالياً
 
تاريخ التسجيل: Dec 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 1,236

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: التعريب (2): أهمية التعريب ودور الحكام في تفعيله

[align=center]ألف شكر لك ابو ماجد على مثل هالدروس القيمه

وأعتقد أن كلمة الشكر لا تكفي جزاء ماتقوم به من أجلنا

فعطائك يتواصل داخل أسوار الجامعة وخارجها

دمت لنا
[/align]


[align=center]مقولة أسبانية :

El pais que tiene el poder economico, impone su lengua

الدولة ذات الإقتصاد القوي, تفرض على الغير لغتها
[/align]

رد مع اقتباس
رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة



Search Engine Optimization by vBSEO 3.0.0