
29th November 2007, 09:19 AM
|
 |
i'm not a perfect person
|
|
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 2,622
تدوينات المدونة:
3
|
|
|
|
رد: للأسف لا يوجد مُترجم أمين "مفهوم الأمانة أثناء الترجمة"
|
|
طيب على كذا ما صرت مترجم
صرت قارئ أو باحث على الأقل 
فالباحث يبحث و يقرئ ويكتب ما قراءة حسب ما يراه مُناسب من وجهة نظرة
أما المُترجم فهو ينقل ما يقوله النص الأصلي تماماً دون تغيير
وللقارئ الحكم و التأكد
وقد يستعين المترجم في هذه الحالة إن شاء بالهوامش أو حتى علامات التنصيص لإيضاح وجهة نظره هو أو اعتقاده هو
وبالمثال يتضح المقال
عند الترجمة الثنائية أو الفورية بين شخصين
الشخص الأول بدأ في مهاجمه الشخص الثاني، هل عندها يحق لي كمترجم أن أنقل هذا الهجوم للجهة المقابلة "الشخص الآخر" بشيء آخر بما لا يجعله يغضب أو يشعر بالإهانة؟!
"وجهة نظر شخصية" 
|
|
نعم أتفق معك في هذه النقطة
| |
|