
29th November 2007, 03:19 AM
|
 |
<< حُلة الـقصمان f كل وقت و زمان >>
|
|
تاريخ التسجيل: Jan 2006
الجنس : أنثى
المشاركات: 4,065
تدوينات المدونة:
8
|
|
|
|
رد: للأسف لا يوجد مُترجم أمين "مفهوم الأمانة أثناء الترجمة"
,
.
.
.
يقول يوجين نايدا .,.,.
وهو أحد أعلام الترجمة
بأن الترجمة : هي عميلة فكـ رموز Decoding النص الأصلي وإعادة تشفيرها Encoding برموز اللغة المترجمة
وبصراحهـ كان هذا هو التعريف الأنسب توافقا ً لمفهومي الشخصي للترجمة
فنجد بأنا ملزمين بـ ... أو ....
ونضيع بينهما كثيرا ً
لكن قد نستعين بين التوفيق بين الترجمة الحره والحرفيهـ
حتي نصل الى المعني بشكل أدق .,.,. وهي في الأغلب مايحبذ المترجمين إتباعهـ
لأن الترجمة ليست عميلة نقل نقل حقائق وكلمات في اللغة المصدر تقابلها حقائق وكلمات في نفسها في اللغة
المراد النقل اليها .,.,. بل يجب أن نراعي الأسلوب والصياغة وكذلك أهمية الفكرهـ العامه للموضوع
بما يتوافق مع بقية النص والأهم إختلاف اللغات وتقاربها
فعلى سبيل المثال ... العربيه والأنجليزية ليستا متشابهتان او متقاربتان من بعضهما
بغرار اللغة ( الفرنسية و الأسبانية ) أو ( الانجليزية و الألمانية )
|