بسم الله الرحمن الرحيم
فيه موضوع كنت خايفه اكلمكم فيه<<نوال الكويتيه
امزح معكم
نجي للجد هذا موضوع لابناء جلدتي طلاب قسم الفرنسيه
نعاني في اللغة الفرنسيه من وجود
Expressions الــ في اللغة الفرنسية و يمكن يكون المقابل لها بالعربي كلمه وحده بس
والاصعب في الموضوع ان احيانا الكلمات الي يتضمنها التعبير لاتمت بصله للمقابل باللغة العربيه
يمكن كلامي مو مفهوم بعد شوي تفهمون بالامثله aq3
الواحد بالخبره وخمس سنين يدرس فرنسي مر عليه تعبيرات كثير حاولت اجمع بعض التعبيرات باللغة
الفرنسية ومقابلها بالعربي اتمنى تستفيدون منها
اغلب expressions جبتها من الترجمه الادبيه الي اخذناها هالترم نبدا بسم الله
أحسنت صنعاً .........vous avez bien agi
ذهب أدراج الريح.........s'en aller au fumée
شق عباب البحر.........fendre les eaux
عض بنانه ندماً .......se mordre les doigts
غلب على أمره.......... avoir le dessous <<زي ما قلت لكم لونترجم هالكلمه حرفي تكون
يملك الأسفل
قضي الأمر ..........l'affaire est conclue
أباً عن جد ............de père en fils
أخذه بالحسنى ..............prendre quelqu'un par la douceur
رمية من غير رامي ...............un coup de hasard
ريعان الشباب..............la fleur de l'age
أدرك عواقب الأمور ............voir de loin
أرتعش خوفاً.................frémir de peur
بصيص أمل....................rayon d'espérance
على سبيل التجربة ..............a titre d'essai
في وضح النهار ..............en plein midi
كظم غيظه..................ronger son frein
للوهلة الأولى...........a première vue
لم يدخر وسعاً ................ (....tout faire pour
سنحت له الفرصة ..............avoir la belle balle
فعل شيئاً بلا إتقان .............faire quelque chose à demi
ولى هارباً.................montrer ses talons
كعب الحذاء =talons
أبدى استعداده للمقاومة ...........montrer les dents
كان في أوج مجده ................être au zénith
مهد السبيل .................déblayer le terrain
أتعب نفسه جزافاً .........battre l'eau avec un bâton<< معناها الحرفي ضرب الماء بعصى
يعني الشخص لما يضرب المويه بالعصى مايضرها بس يتعب نفسه هدر<<يقالها تشرح لكم as030
عاش عيشة الكفاف .............être au pain et à l'eau
تورط في مأزق ..............tomber dans un guêpier << يعني وقع في خلية نحل
فيه بعض الــ expressions صادفتني بالمشروع بكتبها لكم
الواحد تلو الأخر .............les uns après les autre
اتذكر انا ترجمتها حرفي الواحد بعد الاخرين يحبنيلي المفروض مدام رولا تعطيني خمس درجات زياده على كثر ما ضحكتها بترجمتي للمشروع
متسم بـ..........(يتصف بـ...) ....... (...frappé du sceau de
مثلا هذا التعبير لو اترجمها حرفي يكون فلان مضروب بختم ولكن الترجمه الصحيحه فلان يتسم بكذا مثلا يتسم بالفساد
باعتبار ...........en tant que
في أعقاب ..............au terme de
U n fois ... تأتي احياناً بمعنى ........ بمجرد أن
كلمة clef معناها بالعربي( مفتاح )لكن احياناً تأتي بمعنى صفه اساسي مثلاً
élément clef تترجم .... عنصر أساسي وليس عنصر مفتاح
frappé de plein fout الترجمه الحرفيه ضرب بسوط كبير لكن الاصح ضرب بقسوة
خاصه ان الجمله كانت تتكلم عن ضربه تعرض لها الاقتصاد الأمريكي فمستحيل نكتب ضرب الاقتصاد بسوط كبير فكلمة سوط كبير بالفرنسي تعبير عن القسوة وان الضربة كبيره
انتهى الموضوع
كنت أتمنى اكتب لكم أكثر لكن هذا الي قدرت عليه المطلوب منكم الحين تردون على الموضوع اوكي
واي شخص يقدر يكتب لنا expression غريب مر عليه لا يبخل به علينا خاصه نرمين
كتابها كان مليان تعبيرات جعل ما جاها منه تكفير اطربينا بالتعبيرات الي جات بكتابكas049
اخواني الي مو من قسمي ادخلوا سلموا علي و قولوا يعطيك العافيه