عرض مشاركة واحدة
  #2 (permalink)  
قديم 7th September 2007, 06:07 PM
الصورة الرمزية ريـاض عـسـيـري
ريـاض عـسـيـري ريـاض عـسـيـري غير متواجد حالياً
i'm not a perfect person
 
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 2,622
   تدوينات المدونة: 3

معلومات العضو الأكاديمية

رد: ××O××Level one princesses××O××

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة @Ms.LoNely@  مشاهدة المشاركة لما تدخلين الجامعه كثير راح تسمعين الترجمه مايبغى مذاكره وهذا خطأأ
الللي مايذاكر ماينجح .. وبالذات في الترجمه كلما بذلتي جهد اكثر كلما استحقيتي اكثر

والمواد كلها تعتبر لك زي الاساس اللي راح يبنى عليه مستقبلك كله ..

لذلــكــ ذاكـــــــري

يعطيك العافية


الترجمة تحتاج إلى ممارسة و خبرة أكثر من أن تكون دروس نظرية فيها
ولو نلاحظ الخطة الدراسية للكلية لأكتشفنا الشيء هذا بكل وضوح


الاسلوب وحسن التصرف اثناء الترجمة عوامل مُهمه و مُساعده


لذلك طريقة المُذاكرة أو الاسترجاع غير محدده بالكلية
خاصة في مواد الترجمة دون غيرها

حيث لابد القراءة و الاستطلاع بمجهود شخصي
لذلك لا يمكن استرجاع و مُذاكرة و التحضير للاختبارات خلال فترة قصيرة
بل لابد أن يكون ذلك على مراحل و طوال الترم الدراسي


بالتوفيق لكم

مس يعطيك العافية

||