
23rd November 2004, 09:18 PM
|
 |
i'm not a perfect person
|
|
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 2,622
تدوينات المدونة:
3
|
|
|
|
أهمية الترجمة بجانب باقي العلوم الانسانيه الاخرى
السلام عليكم....
كل عام وانتم بخير.....
أحاول في طرحي هذا ان أن اوضح دور الترجمة والمترجمين في تطور الامم و الثقافات وأرتباطها مع باقي العلوم الانسانيه.
صحيح الموضوع طويل شوي, لكن اتمنى انه ما يكون ممل أو أفكاره مكرره في المنتدى....
في بداية دفاعي عن الترجمة عموماً والترجمة الآلية خصوصاً لابد أن أضع في عين الاعتبار أنها جزء صغير ومهم من عالم التواصل البشري , فالتواصل البشري كما لا يخفى على الجميع يعتمد بالدرجة الأولى على اللغة وذلك لتحقيق التواصل بين ثقافتين أو عدة ثقافات مختلفة وأمم مختلفة ومتباعدة تاريخياً واجتماعياً وربما جغرافياً.
ومن هذا المنطلق فإن أي لغة ماء تظل مجرد وسيلة اتصال تحمل في طياتها ألوان مختلفة من الثقافات والحضارات التاريخية.... الخ.
ومن هنا فلابد من التذكير بعدم جدوى التعصب للغة ما, ما لم تكن موازية للتطور العصري المرافق لها, وبالتالي فإن لم تصل هذه اللغة إلى موازاة ولو بشكل ضعيف مع هذه التطور العصري يترتب على هذا ضعف الإهتمام لنقل ثقافتها وعلومها وحضارتها وتاريخها وكذلك ابتكاراتها العصرية, ويأتي هذا الضعف في الاهتمام على حد سواء من المتلقي أو من المترجمين أنفسهم. فلا يجب النظر إلى اللغة بنظرة تعصبية وعدم النظر إليها كلغة مقدسة ( وهنا لا أريد أن اخلط بين التعصب الغير منطقي وبين الحماس المنطقي والمعقول والهادف لنشر ثقافة هذه اللغة ) ومن هنا تأتي مشكلة من مشاكل التعريب المثيرة للجدل.
ولكي أكون أكثر منطقية وجدية في طرحي هذا أردت أن أوضح بأنه لا يجب أن يوضع الحمل أو الذنب في تأخر أو ضعف وصول ثقافتنا في اللغة العربية خصوصاً إلى باقي الأمم على عاتق فئة المترجمين لأنهم في النهاية يشكلون حلقة مهمة من سلسلة من الحلقات المترابطة من العلوم الإنسانية الأخرى , وبالتالي كلما كان إنتاج العلوم الإنسانية الأخرى غزيراً جاء دور المترجمين ومسئوليتهم المهنية بإيصال هذا الإنتاج إلى باقي الأمم والثقافات الأخرى بجميع الوسائل المشروعة والعصرية وذلك مثل الترجمة الآلية مثلاً, إذا فالطريق طويل وصعب حتى نصل إلى المثالية في لغتنا العربية .
إذا لو جاز يا أن أقول أن الترجمة ونقل العلوم من وإلى اللغة العربية هي من أهم وألح الأمور التي نحتاجها فقد أكون مصيب كل الصواب, بل هذا هو ما يجب أن نعمل عليه ونصل إليه كأمة إسلامية وعربية واحدة حيث أن هذه ليست مجرد نظرية بل هي تجربة مرت بها باقي الدول والثقافات وحققت نجاحاُ كان بعضها مبهراً وكان الآخر ملفت للنظر.
على العموم انا في أنتظار آرائكم و أفكاركم حول كيفية الوصول إلى المثاليهة في لغتنا العربية و ذلك عن طريق الترجمة, وكيف؟.bd4
|