الموضوع: المترجم...
عرض مشاركة واحدة
  #7 (permalink)  
قديم 31st October 2004, 01:05 AM
الصورة الرمزية Meeka
Meeka Meeka غير متواجد حالياً
Not a Registered User
 
تاريخ التسجيل: Sep 2004
الجنس :
المشاركات: 121

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: المترجم...

السلام عليكم..

موضوع جيد باريس <<< جيد = ممتاز ( )


كنت قد قرأت مقالا عن ترجمة المصطلحات الحاسوبية ... بصراحة لم أنهي المقال لطوله و لكن ستجد فيه ( و في مقالات كثيرة غيره) اعتراضا من الكاتب على ترجمة المصطلحات من لغتها الأم ( الانجليزية غالبا) إلى اللغة العربية بحجة أن هذا العلم ( المعلوماتية) لم يكن للعرب السبق فيه (ملاحظة: كتاب المقال عرب) .. ( و بصراحة لاحظت هذا الاعتراض لدى الكثير من الأشخاص!!)، و قد اعترضنا على العديد من المصطلحات أثناء دراستنا للترجمة في المجالات الحاسوبية ...


النقطة التي وددت توضيحها من كلامي هي أهمية الترجمة في جميع المجالات لنقل العلوم (كما حصل في السابق) و أهميتها الشديدة في مجال المعلوماتية و الانترنت لتطورهما المستمر و لضرورة نقل جديدهما لمواكبة هذا التطور ( و ينطبق هذا الكلام بالطبع على جميع العلوم).

أما بالنسبة لوجوب اطلاع المترجم <ثقافة المترجم> على العلم الذي سيترجمه ( او المجال) فيجب أن يكون المترجم على اطلاع دائم بمستجدات هذا المجال ( عملية تحديث للبيانات) <<< متأثرة بالحاسب.


تحياتي
مكمك

رد مع اقتباس