عرض مشاركة واحدة
  #2 (permalink)  
قديم 5th September 2005, 01:37 AM
الصورة الرمزية ريـاض عـسـيـري
ريـاض عـسـيـري ريـاض عـسـيـري غير متواجد حالياً
i'm not a perfect person
 
تاريخ التسجيل: Oct 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 2,622
   تدوينات المدونة: 3

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: مــســتقبل الـــترجــمة

[align=center] السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




طرح جميل للموضوع و ما قصرت أخوي Sensationalist sd4


معلومات دسمة في مجال الترجمة كعلم, مع أن هناك من يختلف على تسميتها ترجمة.


أنت هنا ذكرتني بمحاظرات الدكتور عبدالله الحميدان bd6 , ألي شرحلنا فيها عن طريقة تكوين فريق عمل لتكوين برنامج يقوم بالترجمة, و ذكرلنا العناصر التي لابد أن تكون هذا الفريق, و المجالات و الكفاءات المطلوبة لهذا العمل.


فعلا عندها كنت أتسائل بكل جدية عن جدوى تكوين مثل هذا الفريق و ألي يحتاج لكل من المتخصصين في اللغة العربية و المتخصصين بالغة الأخرى سواء الانجليزية أو الفرنسية أو الأسبانية أو الألمانية أو الإطالية أو العبرية(((يا رب ما يكون مسيت أحد )) و كذلك متخصصين في مجال الحاسب و البرمجة و نظم المعلومات.


كل هذة التخصصات موجودة فعلا داخل نطاق جامعة الملك سعود, بس وش إلي ناقص؟! فعلا شيء جميل أن يخرج من جامعتنا برامج ترجمية( بغض النظر عن كيفيتها).

الموضوع شائك وصعب, بس ما يمنع, زي ما قال الأخ Sensationalist أننا نناقش as088 هذة الفكرة مع زملائنا الطلاب في كلية الحاسب الآلي, و غيرها من الكليات المعنية بالموضوع.

اقتباس فهذه دعوة لنا نحن طلاب كلية اللغات والترجمة على التعاون مع زملائنا في كلية الحاسب لمحاولة تفعيل بعض الافكار او الاستخدامات لتلك التقنيات .. مما يعود علينا بالفائدة

[/align]



تـــحــــيــــاتــــي

رد مع اقتباس