مشاركة: التعريب (4): بعض تجارب الدول في الترجمة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إخوتي لدي بعض النقاط والتساؤلات التي أكاد اضن أنها ربما تفيدنا كطلبة للبحث فيها مما يعود علينا بالنفع العام ونرد شيئا من الجميل لامتنا فيما لو أمعنا النظر فيها .
وسائل وآليات تنفيذ التعريب وربطه بالتقنيات الحديثة: واستخدام كافة السبل الممكنة لتطوير ذلك.
هل التقنية الحديثة تساعد على القضاء على مشكلة تعدد المصطلح في الوطن العربي ؟ وكيف يكون ذلك؟ هل هو بربط قواعد بيانات ببعضها البعض وكيف يكون ذلك في ضل توفر الانترنت؟
التعريب في القديم والحديث: تتبع لمسيرة التعريب عبر العصور
مذاهب القدماء العرب في التعريب واستشفاف للمستقبل وكيفية صياغة مستقبل التعريب والترجمة في البلاد الإسلامية والعربية.
تعريب التعليم العالي والصعوبات التي تواجهه والحلول.
مشكلات ومعوقات التعريب في الوطن العربي والحلول.
مقومات نجاح التعريب في الوطن العربي وسبل تلافي الفشل وصياغة مقومات النجاح.
هل التعريب سيحقق الوحدة الإسلامية و القومية العربية ؟
بحث ميداني فيما توصلت إلية الجهود العربية في التعريب.
لماذا نحن شعوب مستهلكة أكثر منها منتجة؟ هل ذلك بسبب عدم التعريب؟
ماذا يجدي لو تم رصد لجميع المعاجم العربية في الوطن العربي في كافة التخصصات
ومحاولة توفيرها بشكل تقني. لكافة التخصصات والفروع .
رصد لجميع مسميات كتب ودوريات ومجلات التعريب في الوطن العربي وتصنيفها.
وضع هذه المصنفات في المنتدى:
تمهيدا لوضعها في قواعد بيانات في المستقبل تخص كلية اللغات والترجمة أو المنتدى ومن ثم تخصيص موقع للكلية.
محاولات جادة لإقامة مشاريع صغيرة للترجمة
والبحث عن سبل الاستثمار.
عمل الطلبة على قواميس الكترونية موحدة تنفع وتفيد الطلبة في تخصصاتهم.
استثمار أفكار المترجمين وذلك بالعمل والتعاون مع شركات البرمجيات العربية.
هذه ليست إلا مجرد خواطر وتساؤلات ليس إلا.
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
|