عرض مشاركة واحدة
  #7 (permalink)  
قديم 15th March 2005, 01:44 AM
الصورة الرمزية مبنى تسعطعش
مبنى تسعطعش مبنى تسعطعش غير متواجد حالياً
طرجمة
 
تاريخ التسجيل: Apr 2004
الجنس : ذكر
المشاركات: 587

معلومات العضو الأكاديمية

مشاركة: +[ نتــائج مسابقة التـرجمة ]+

<--=--=--=-^-=--=--=-->

يقول باريس:


ابو نايف الحارثي / دققت على ترجمته اكثر من غيره.. لكي ابعد عن نفسي اي شك في المجاملة..
بعدين تراني انتظر اللاب تووووب


العاشق/ على الرغم من انه طالب لغة اسباني... الا انه ابى الا ان يشاركنا ويفرحنا بتواجد اجابته معنا... وكانت ترجمته للنص رائعة...


je suis étudiant / لم اتفاجأ باجابته الرائعة.. لأنني كنت متوقعا ان تكون رائعة... كما عودنا في المنتدى...


بنت جامعتنا / وكما قلت سابقا... اعجبتني ترجمتها... واظنني اكتشفت دافووة ...
مبروووووك الفوز بنت جامعتنا.. تستاهلين والله.


c'est moi/ لم اتعجب ايضا من اجابتها الجميلة... ربما لانها اثبتت انها متقنة للغة من مشاركتها باللغة الفرنسية في اي اكثر من موضوع.

<--=--=--=-^-=--=--=-->
<--=--=--=-^-=--=--=-->


تقول مبنى 19:


Romance أداء ممتاز, فعلا استحقيت الفوز لمتابعتك ودقتك..
نصيحتي لك, ابعد شوي عن الحرفية وجرب تستخدم البلاغة في تعبيرك.


Typical Guy ترجمتك قوية ماشالله, نصيحتي لك الدقة في بعض تفاصيل النص.


S3D
كنت الوحيد في ترجمة الأمثال لمقابلها العربي, وهذي خطوه اغفلها الكثير رغم اهميتها..
لاحظت السلاسة في ترجمتك ونصيحتي لك اختيار التعابير المناسبة للعربي اكثر من مجرد ترجمة التعبير الاجنبي.


Aml
محاولتك الوحيدة كانت مرضية لحد كبير, لكن ابعدي عن الحرفية في الترجمة


EL AMANTE
مشاركتك جيدة لو كررتها كان ممكن تحقق مركز افضل


سليلة الجود
اعتمدي على الشرح اكثر من الترجمة بالنسبة للأمثال, لكن ادائك كان جيد ونتمنى تتكرر مشاركتك معنا

<--=--=--=-^-=--=--=-->

الصور المرفقة
نوع الملف: gif je.gif‏ (11.3 كيلوبايت, المشاهدات 166)
نوع الملف: gif rom.gif‏ (11.6 كيلوبايت, المشاهدات 166)
رد مع اقتباس